Le nouveau système d'installation
Depuis la publication de Sarge, les installations de Debian sont réalisées avec le nouvel installateur Debian (debian-installer ou d-i). Nous avons constamment besoin d'aide, en particulier pour les architectures autres que i386, pour des développements complémentaires, pour compléter les traductions dans d'autres langues ainsi que pour la documentation. Il reste encore beaucoup de travail pour polir et affiner l'installateur ainsi que pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. Vous pouvez également être d'une grande aide au projet en testant l'installateur sur divers matériels et en envoyant des rapports d'installation.

Rustine APT pour le DDTP
Le projet de traduction des descriptions a besoin d'un bon programmeur C++ pour modifier APT pour qu'il puisse afficher des descriptions de paquets traduites, en fonction de l'environnement de l'utilisateur.


Pris en charge par : Personne
Un paquet buildd
Il manque un paquet Debian pour le démon
buildd. Une installation du paquet, pilotée par des questionnaires
debconf serait très appréciée des utilisateurs et des développeurs.
Pour l'instant, les sources se trouvent
ici.


Outils de localisation géographique des développeurs
Les développeurs Debian peuvent indiquer leurs coordonnées géographiques dans
la base de données des développeurs,
mais elle est peu utilisée pour l'instant et il faudrait que ça change.
Ils devraient être capables d'obtenir une
liste
des distances entre les développeurs mais de façon plus
précise avec les noms et les détails.
Le but est d'obtenir un outil pour échanger facilement des clés GPG
entre les développeurs lorsqu'ils partent en vacances ou pour signer
les clés des nouveaux développeurs. En utilisant l'outil avec la
base de données des nouveaux responsables
de paquets, avec un outil de création de carte, ou (ou non exclusif)
avec l'emplacement time-domain (pour mettre en relation les
développeurs qui voyagent) on obtiendrait des améliorations significatives.

Pris en charge par : Personne
Documentation KDE 3 pour Debian
Après la réorganisation des paquets KDE qui devrait prochainement avoir lieu, la partie documentation Debian dans le système de documentation de KDE a toujours besoin d'être réécrite.
Pris en charge par : Personne
Traiter facilement la zone de maturation des paquets
Au cours de la transition de Perl 5.6 vers Perl 5.8, une zone de maturation
des paquets a été mise en place pour faciliter la transition dans
unstable. Étant donné que cette initiative a donné des résultats
satisfaisants, on apprécierait de pouvoir l'utiliser pour d'autres transitions
importantes. C'est pourquoi on propose de faire un paquet et/ou de mettre
en place un ensemble de scripts sur les machines du projet Debian pour
installer et contrôler de telles zones de maturation facilement.
Les scripts qui ont été utilisés par bod sont toujours disponibles sur auric.

Pris en charge par : Personne
Outils Ftp-master
La façon de travailler des membres de l'équipe ftp-master est encore très obscure pour la plupart des membres de la communauté Debian. Afin de rendre le processus plus transparent, et pour les aider, les outils ftp-master ont besoin d'être documentés. Empaqueter ces outils serait formidable, étant donné que ça permettrait à tout un chacun d'avoir sa propre archive Debian, pour effectuer des tests et des investigations.


Pris en charge par : Personne
Améliorer les scripts testing
Parfois, les scripts testing n'expliquent pas pourquoi un paquet n'est pas installé, alors qu'il est considéré comme étant un candidat valide. Il serait intéressant que le responsable soit informé des paquets qui sont responsables du fait que le sien reste bloqué dans unstable.
Björn Stenberg a écrit une interface pour les scripts testing. Cette interface permet d'expliquer bien des problèmes.


Faire que ifupdown n'ait plus besoin d'un fichier d'etat
Dans les systèmes Debian les commandes ifup et ifdown sont chargées de la mise en place du réseau. Actuellement, lors du démarrage, elles écrivent certaines informations, dans le fichier /etc/network/ifstate, étant donné que /var n'est pas encore monté à ce moment là. Les placer dans la mémoire (il y a différentes manières d'y parvenir) permettrait de mieux respecter la FHS et améliorerait le support des machines sans disque (diskless).


Pris en charge par : Personne
Un nouvel update-inetd
/usr/sbin/update-inetd a besoin d'être réécrit pour avoir une interface de programmation décente et plus robuste. C'est un prérequis pour découpler netbase et netkit-inetd et ainsi permettre un passage plus simple d'un paquet inetd à l'autre. Veuillez lire également le bogue n° 185943.
Pris en charge par : Personne
Debian manuals
Un grand nombre des manuels du projet de documentation Debian semblent être au point mort. Quelques-uns ne sont plus maintenus, d'autres n'ont jamais été achevés, et d'autres jamais commencés, etc. Sans pour autant tout supprimer, ce serait une bonne idée de travailler sur ces manuels étant donné qu'ils aident les utilisateurs à travailler avec notre fantastique distribution.
Debian Weekly News
La Debian Weekly News a besoin de contributeurs. Ils ont aussi besoin de personnes qui suivent des listes de diffusion et des sites d'actualité pour aider à la rédaction hebdomadaire des événements qui ont pu se passer dans le monde Debian.
Rédiger la Policy
L'équipe en charge de la rédaction de la politique Debian se compose de quatre personnes. Certaines de ces personnes ne disposent pas d'assez de temps pour travailler sur la policy. La documentation qui accompagne la policy indique qu'il faudrait au minimum entre quatre et cinq rédacteurs, mais il serait préférable qu'il y en ait huit.


Améliorer le site web
Le site web Debian est géré pas un tout petit nombre de personnes. Pour un
projet d'une telle ampleur (la totalité des sources représente 64 Mo, plus
la documentation) ce n'est pas suffisant. Le site web peut être amélioré de
différentes façon, quelques-unes sont écrites dans la suite de notre liste
de tâches, d'autres ne le sont pas.
Ce serait une bonne idée que quelqu'un s'intéresse à la façon d'uniformiser
le site web au lieu d'avoir trois mises en pages ou davantage. Il serait
également souhaitable que des gens relisent, mettent à jour et écrivent
de nouvelles documentations.
Le site web manque également d'un certain nombre de traducteurs. Veuillez prendre contact
avec les coordinateurs
de traduction si vous souhaitez nous aider.
Traductions pour le DDTP
Le projet de traduction des descriptions de paquets a pour but de traduire chacune des descriptions de paquets qui est présente dans la distribution, pour aider à la sélection des paquets pour les personnes ne connaissant pas la langue anglaise. Le DDTP a toujours besoin de traducteurs et de relecteurs.
Traduction des questionnaires Debconf
Les questionnaires Debconf sont affichés à l'utilisateur lors de l'installation
d'un paquet. Ces questionnaires doivent être traduits pour les personnes
non-anglophones.
La nouvelle infrastructure po-debconf aidera à atteindre cet objectif,
étant donné qu'il est maintenant possible de traduire ces questionnaires
en utilisant l'outil gettext standard. Pour l'instant, seul un
petit nombre de paquets utilisent
po-debconf, mais il y a d'ores et déjà des traductions à faire.
Le projet Debian IPv6
La distribution Sarge devrait supporter le protocole IPv6 aussi largement que possible. De plus,
l'archive expérimentale IPv6
a besoin d'aide pour construire les paquets pour Woody, Sarge et
Sid sur les architectures ARM, ia64, m68k, mipsel et s390.
Enfin, de nombreux paquets sont toujours en attente d'une
rustine pour IPv6, et
les paquets existants doivent être testés et intégrés dans l'archive principale.

Les pages de manuel
Il y a toujours un grand nombre de programmes dans Debian qui ne contiennent
pas de page de manuel.
Chaque programme dans /bin, /usr/bin, /sbin, /usr/sbin, /usr/games et
/usr/X11R6/bin devrait en avoir. Les pages de manuel de ces programmes sont
parfois liées de façon symboliques vers undocumented(7) (bien que cette
pratique ne soit plus encouragée), mais cela ne signifie pas qu'ils ne
doivent pas en avoir, même si elle est succincte. Les responsables de paquets
apprécient toujours qu'on les aide à écrire des pages de manuel.
De plus, il y a un grand nombre de bogues dans les paquets
manpages et
manpages-dev,
qui nécessitent que des personnes habituées avec les standards s'y intéressent.

Le navigateur pour les paquets Debian
Le projet de recherche sur l'ergonomie de Debian est en train de développer une nouvelle présentation pour obtenir une liste des paquets que l'on pourra parcourir à l'aide d'étiquettes sur des interfaces telles qu'aptitude ou synaptic. Pour y parvenir, il faut que des volontaires étiquettent les paquets à l'aide d'un outil de navigation pour les paquets Debian, plus particulièrement pour les paquets qui doivent encore être étiquetés.
Paquets ayant besoin d'aide
On a toujours besoin de personnes pour empaqueter des nouveautés et corriger
des bogues dans les paquets existants. Vous pouvez jeter un oeil sur la
liste des paquets ayant besoin
d'aide, ou les paquets
avec des failles de sécurité.
Vous pouvez essayer de reproduire les
bogues dits
non reproductibles.
Et bien sûr, il y a toujours de nombreux
paquets ayant besoin d'aide.


